@ frammento 008 a
008-0101
FY] [lac]*p. 125* etreutnnoous ebol h[e]n kHme tHrf yahrai etp(u)lH nsouan efeuCaristou mpnoute mn pefeiwt auw ef{ai}tei mplaos etreuylHl ejwf eftauo nh(e)nsooun nte n(e)graPH etouaab hn tefepistolH esmeh mp(i)stis.
[lac] affinché la mandassero per tutto l'Egitto fino alla porta di Siene lodando Dio e suo padre e chiedendo al popolo di pregare per lui proclamando delle conoscenze delle Sacre Scritture nella sua lettera piena di fede.
008-0102
FY] nai [lac]
008-0103
FY] [lac]
008-0104
FY] [lac] nte kHme eautaas naf ebol hitootf napa qeoPilos pepiskopos.
[lac] dell'Egitto, e gliela diedero da parte del vescovo apa Teofilo.
008-0105
FY] ourwme p(e m)pnoute nellogimos efmeh mpist{i}s hi sooun hi agapH eaf(yw)pe nou [lac]
Egli era un uomo di Dio, erudito, pieno di fede e scienza e amore, e divenne [lac]
008-0106
[lacuna]
008-0107
FY] [lac]*p. 126* eafkotf ebol hn tmntmonaCos eumeh nsbw enanouf mmate.
[lac] tornato dall'esperienza del monacato, pieni di dottrina eccellente.
008-0108
FY] afshai on nouaskHtikon ya phagios d{H}mHtrios pmaijaie.
Scrisse anche un Ascetico a s. Demetrio il solitario.
008-0109
FY] afshai on etbe teshime nCananaia.
Scrisse anche sulla Cananea.
008-0110
FY] af(sh)ai on etbe n[n]rmmao mn nhHke.
Scrisse anche sui ricchi ed i poveri.
008-0111
FY] (a)fshai on et(be pe) pn(eum)a.
Scrisse anche sullo Spirito.
008-0112
FY] (afshai o)n etbe m [lac] nda(uei)d mn nefkatorqwma mn pefpara(p)twma. mn (te)fcintwoun ebol hm pehtop. eafjoos naf
Scrisse anche su [lac] di David e le sue azioni e i suoi peccati e il suo risorgere dalla caduta, dicendo di lui:
008-0113
FY] je da(uei)d. ou pe pai etekjw mmof je auY nmmai nhahnsop jin etamntkoui kaigar mpouey cmcom eroi.
David, perché dici: Hanno combattuto con me molte volte dalla mia giovinezza, e non poterono sopraffarmi?
008-0114
FY] etbe ou mpou [lac]
In che senso non [lacuna]
008-0115
[lacuna]
008-0116
FY] [lac] *p. 127* riarCHs je mpoucmcom eroi.
[lac] patriarca, perché non poterono sopraffarmi.
008-0117
FY] pouwy an pe mpdiabolos ehe etwoun enentafcmcom eamahte ejwi hm pahtop ntaihe nhHtf.
Non sarebbe stata certo volontà del diavolo di sollevarmi, se fosse riuscito a tenermi nella caduta in cui ero caduto.
008-0118
FY] pefouwy tHrf pe pai
Questa era la sua volontà sicura,
008-0119
FY] mpfcmcom de eroi
ma non poté vincermi.
008-0120
FY] aimetanoi gar auw a pjoeis yopet erof.
Io mi sono pentito ed il Signore mi ha accolto.
008-0121
FY] auw ou pe pefhHu je aftauoi.
E quale è stato il suo vantaggio nel tentarmi?
008-0122
FY] eis hHHte Yaherat hatm pajoeis. auw mpefwp eroi ntacinhe ebol je ounoute pe ere pef [lac]
Ecco io sono davanti al Signore, e non ha contato contro di me la mia caduta, perché è un Dio il cui [lac]
008-0123
[lacuna]
008-0124
FY] [lac] mou gar afr nobe pe etrefkotf (ebol h)n tef(mntp)eqoou nfwnh. auw nseei ehoun ntmo?? mp??
[lac] peccò, per staccarsi dalla malvagità e si salvasse, ed entrassero nel [lac]
008-0125
FY] [lac] mpoucmcom eroi je aihe alla mallon ??? ntacinmiye
[lac] non mi vinsero, perché caddi ma piuttosto [lac] il mio combattimento.
008-0126
FY] kan aihe on. alla ainoi ntmntponHros mpsatanas je efouey porjt epnoute
Anche se sono caduto, ho compreso la malvagità di Satana, che voleva separarmi da Dio.
008-0127
FY] mpai de naywpe an.
Ma questo non accadrà,
008-0128
FY] alla Ynapwt ehoun epnoute. [lac]
ed io correrò a Dio.
008-0129
FY] [lac] *p. 128* [lac] nYnaer hote an.
Non avrò timore.
008-0130
FY] Ynapwt ehoun erof. ouhikanos gar pe eaat nouparqenos.
Correrò a lui, perché egli è capace di farmi vergine.
008-0131
FY] (n)tof pettbbo n[e]nsuneidHsis ebol h[e]n hwb nim etmoout.
Egli purifica le coscienze da ogni cosa morta.
008-0132
FY] eipHt gar ehoun epnoute je anok ouref[e]rnobe tareftbboi.
Io corro a Dio perché sono un peccatore, affinché mi purifichi.
008-0133
FY] (e)neitbbHu gar an pe neinapwt an pe nteihe tHrs eibHk yarof an e(i)tbbHu.
Infatti se fossi puro non mi affretterei in questo modo ad andare da lui essendo puro.
008-0134
008-0135
FY] ei nta nim eneh ei ebol hitootf efjahm.
E chi mai uscì da lui essendo impuro?
008-0136
FY] pettbbo gar mn netoutbbo mmoou h(e)nebol hn oua tHrou ne.
Infatti chi purifica e chi è purificato vengono tutti da un solo.
008-0137
FY] eyje oun oua de jw mmos je YtbbH hariharof pai oukapnos pe nte pcwnt mpnoute.
Se uno dice: Sono puro da me solo, egli è il fumo dell'ira di Dio.
008-0138
FY] mn com etre prwme tbbo ajm preftbbo ete pnoute pe oude mn com (e)tre oua jwhm ajm peiwt nnjwhm.
Non è possibile che l'uomo si purifichi senza il purificatore, cioè Dio; né è possibile che uno si macchi senza il padre delle macchie.
008-0139
FY] pdiabolos peteknataak [lac]
È il diavolo a cui ti darai [lacuna]
@ lacuna
@ frammento 008 b
008-0201
FY] [lac] *p. ?* afkotf on ehrai ejn tefcinmiye nyorp ete teshime te tai ntafcmcom er peqoou noumHHye (ebol hit)oots
Tornò al suo antico modo di combattere, cioè la donna, per mezzo della quale esso è capace di fare il male a molti.
008-0202
FY] trrw (de mpe)uoeiye(tm)mau ne ourefjincons te. (e)nesmooye an hn tesbw mpeshai prro de arkadios.
La regina in quel tempo era una prevaricatrice, che non camminava nella dottrina del marito, il re Arcadio,
008-0203
FY] alla nesswouh ehoun nh(e)nCrHma hn hah nsmot nylof hi mntyafte.
ma raccoglieva ricchezze in molti modi impuri e ruberie.
008-0204
FY] nere poua poua [lac]
E ognuno [lacuna]
008-0205
FY] ????? ????w ???????? naf n???? ?????? an???? ????? au ??????? ejn ?????? ???nef so???? ?nergei
008-0206
FY] afh????w loipon hn ????Hte m????? nnete ????? ?moou ncons. mn netji ncons hm pesran.
[lac] quelli a cui si faceva ingiuria e quelli che commettevano ingiustizie a suo nome.
008-0207
FY] aftamio de nhenexHgHsis etbe nehiome eqoou hwste. nte [lac]
Compose dei sermoni sulle donne malvage, cosicché [lac]
008-0208
FY] *p. ?* ????? cm???? ???? na?? ?????? ei?? ?????? c??? ????ul os???? ????? nau e??? ???? mia y??? hm poura(n).
008-0209
FY] ari pme(e)ue m(pno)ute Y s(o nto)uTuCH. mmon oun h(e)nnoc nhise nataho
Ricordati di Dio, abbi cura della tua anima; altrimenti grandi dolori ti toccheranno.
008-0210
FY] nto mauaate an petnahise Y so etbe nouyHre. mpe pai ji mmos.
Non sarai tu sola a soffrire: abbi cura dei tuoi figli. Ma questo non la toccò.
008-0211
FY] [lac] (nt)ok petbwta on ekyaje. ahrok ntok mn taTuCH mn ta nayHre.
Sei tu che parli a vanvera. Che hai a vedere con la mia anima e con quella dei miei figli?
008-0212
FY] iwhannHs de afjoos nas je ???? tai ??????rei nc????? ekklHsia esunage nmman.
Giovanni le disse: [lac] la Chiesa per comunicare con noi.
008-0213
FY] nere nndHmos de mn nnoumeron yolh hHts para prro.
Gli ufficiali ed i soldati temevano lei più dell'imperatore.
008-0214
FY] pesamahte gar joor jin eneseiote enes[el]melei nas an pe ha laau [lac]
La sua potenza infatti veniva dai suoi padri e non le importava di nulla.
@ lacuna
@ frammento 008 c
008-0251
FY] [lac]*p. ?* ebol an enencij.
[lac] [imputato] alle nostre mani.
008-0252
FY] mnnsws aumekmoukou men neuereHu je nanous nan ntnlup{ei} nourwme nouwt. nhouo eros ntnytor(tr) ntekklHsia n[n]mpolis tHrou
Quindi si consultarono fra loro: È meglio che ci addoloriamo per un solo uomo, piuttosto che mettiamo sottosopra la Chiesa di tutte le nostre città.
008-0253
FY] au[e]r ypHre de mpnoc ncwnt nteshime mn qe etmpe prro kol(u)e[i] mmos oude mpefyine nsa pyaje alla [lac]
E si meravigliarono della grande ira della donna, e come mai l'imperatore non la tenesse a freno, e non indagasse sulle parole [lac]
008-0254
FY] [lac] ??????ccc ?????? yipe n????ntson m???uey cwyt ehoun hm pefho.
[lac] vedendolo in viso.
008-0255
FY] alla etbe (th)ote ntrrw. autnnoou yarof je paraCwrei ntekklHsia nganaCwrei nak yantnnau je trrw nalo hm pinoc ncwnt.
Ma per il timore dell'imperatrice gli mandarono a dire: Allontanati dalla Chiesa e resta isolato finché vediamo che l'imperatrice non abbia cessato da questa grande ira.
008-0256
FY] ntof pejaf je eitmji T{H}Pisma ntkaq{ai}r{H}sis [lac]
Ma egli rispose: Se non riceverò un editto di scomunica [lac]
008-0257
FY] [lac]*p. ?* jps?????? bol el?????? polis ?????
008-0258
FY] a mmHHye nnakrwatHs kwte (e)rof eurime auw nfktof nere mmHHye twoun mmof auktof etekklHsia afjw noudialogos efjw mmos.
La folla degli ascoltatori lo circondarono piangendo, ed egli tornò, portato dalla folla e tornarono alla Chiesa ed egli fece una predica dicendo:
008-0259
FY] je a pjincons ywpe ebol hitootf noubarbaros hwste nffi ntoot ntanumPH tacrompe etnesws
L'ingiustizia venne da un barbaro, tanto che egli mi rapì la sposa, la bella colomba.
008-0260
FY] ou pe pnobe [lac]
Che peccato ho commesso [lac]
008-0261
FY] [lac] ????? rwme ntaijitf ncons
[lac] a chi ho recato ingiuria?
008-0262
FY] marefei taapologize naf.
Venga, che io possa scusarmi.
008-0263
FY] trrw de nteresswtm je j[e]in e(n)tafji ntkaq{ai}r{H}sis afktof on afhmoos hijm peqronos auw je af{di}al{e}ge.
Ma quando l'imperatrice seppe che dopo che egli aveva ricevuto la scomunica era tornato e sedeva sul suo trono e predicava,
008-0264
FY] astnnoou etsunhodos esjw mmos je ou on petsdokei nHtn
mandò a dire al sinodo: Che ve ne sembra?
008-0265
FY] mH exest[e]i naf ehmoos hijm peqronos ediale[i]ge. ef
È lecito che egli segga sul trono a predicare?
@ lacuna